“Beyond not being in the best leagues, when the Peruvian player wears the shirt of the national team, he is another, he is transformed. Not everyone can achieve that”. Undoubtedly, ‘Tigre’ always has the perfect phrase to make us understand his position. There has been and continues to be a lot of talk about the teams in which Peruvian players play, but for Gareca it is not the team, but the player’s continuity.
“Luis Advíncula is one of the best fullbacks in the world right now and he must be sustained. It will depend on him to keep growing. Tactically he must improve. I told him he is the best fullback in the world. If he focuses he can be more”. After the World Cup, Luis Advíncula was the best signing of Peruvian players abroad and he proved it match by match, as expected, Gareca did not skimp on compliments.
Phrases of one more line to the tiger
Tongue twisters are short sentences or texts created to make their pronunciation aloud difficult to say. They are often used either as a jocular genre of oral literature or as an exercise to develop a quick and agile diction.
Tongue twisters constitute at the same time a type of popular literature of an oral nature. In particular, they serve to make one make mistakes on several occasions, the people who pronounce them cannot do it and there develops the conflict of pronunciation.
They are usually word games that combine similar phonemes, and are often created with alliterations and rhymes with two or three sequences of sounds. For example, Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal, or Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. In the bald head of a baldy, Pablito nailed a nail. Pablito nailed a nail. Which nail did Pablito nail.
A tongue twister can consist of one or two words repeated many times, as in toy boat, or it can be longer, for example, El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillara? The unbricker who unbricks it will be a good unbricker.
Bengal tiger phrases
Mexican folklore and its cultural diversity is something that can be found in every part of the country and in the blood of every inhabitant. The way a Mexican speaks and expresses himself is no exception, many times words with double meaning or double sense are used.
If you are a foreigner and visit Mexico you will hear these phrases very often, but don’t be scared. Here we leave you a brief meaning of these phrases so you can start a conversation like a Mexican expert.
These are some words and phrases of informal language that we Mexicans use, many times when we live with family and friends. Remember that if you are a foreigner and it is the first time you hear any of these phrases, don’t be alarmed, maybe it is not what you are thinking.
A sentence with a tiger
The Germans arrived. First Rafael Lorent, Lengerke’s cousin; then Strauch, Nortenios, Clausen, Goelkel, Hansen, Hederich, in the bustling caravan of peaceful conquerors. They built different houses, decorated them with nudes, brought from Europe fresh fabrics which they made into curtains, into quilts, into voluptuous sheets; they brought porcelain, chests and crystal. At first it seemed absurd to everyone that they had to bring out a bottle of brandy to talk business; later at the Club it was the golden rule of the good merchant.